여행온 여자 아이들이 스위스의 남자아이들이 모두들 귀엽다고들 난리다. 어느 나라든지 여자아이들이 더 펄펄뛰며 적극적이다.

_________________________

키쓰 사건
데니는 어느 여자아이에게 마음이 설레었고, 친구들은 그를 부추기며 “키쓰해, 키쓰해~”라고 외쳤다. 데니가 수줍어하며 망설이니까 여자아이가 적극적으로 허락하면서 “그러면 내 볼에 살짝 뽀뽀해줘” 라고 말했다. 데니는 주춤거리며 망설이다가 얼떨결에 그녀의 귀에 키스를 하게 되었다. 그 후 친구들은 그를 “귀에 키쓰 한 놈”이라고 놀려댔고 데니는 부끄러움에 화장실에 틀어박혀 시간을 보내게 된다.

맥주 사건

여행 중, 바에서 아이들은 데니에게 먼저 맥주를 마시라고 재촉했다. 만화에서 인솔자는 스위스에서는 14살부터 맥주를 마실 수 있다고 말했지만, 데니는 이미 그 나이를 지나버렸고, 다른 아이들은 몇 달이 부족했다. 결국 데니는 또 다시 아이들에 의해 떠 밀려서 맥주를 한 모금 마시게 됐다. 하지만 그 맛은 참을 수 없을 만큼 맛없어서, 데니는 “헬렐레…” 하며 바보같은 얼굴로 다시 아이들의 놀림감이 됐다. 만화속과는 달리 유럽 대부분의 나라에서는 맥주를 마실 수 있는 나이가 16세 부터다.

만화 보면서 배우는 단어공부 :

It was nuts“는 “정말 미쳤어.” 또는 **”엄청났어”**로 자연스럽게 번역할 수 있다.
문맥에 따라 약간의 뉘앙스 차이가 있을 수 있다.

*긍정적 맥락으로는 The concert was nuts! (콘서트가 진짜 미쳤어. 너무 신나고 대단했다는 의미)

*부정적인 맥락으로는 The traffic was nuts today (오늘 교통이 정말 말도 안 됐어. 혼잡스럽고 답답했다는 의미)

That’s wild” 그거 진짜 대박이네 혹은 그거 진짜 말도 안돼

“You can’t wimp out!”  “겁먹지 마!”
“She’s gonna blab her mouth and tell everyone about it.” “그녀는 입이 가벼워서 다들 얘기할 거야.” – 키쓰사건 이후에 여자 아이들이 재잘 거리는 말^^
reek – 악취가 나다
____________________
날씨 : 6도 /    / 걷기와 물속 운동 /